Τοπικοποίηση

Software localisation, hardware localisation and web site localisation are a core specialty for me. As someone who has been involved (and still from time to time engages in) professional web programming and design, I am acutely aware of not only translation-related issues, but also web- and programming related issues. Although the days of Unicode problems are, for the most part behind us, translation for the web or according to hardware manufacturers' requirements still pose significant challenge to the uninitiated.   

Total volume so far (including business texts): between 1.5 and 2.0 million words (of source text, not including vast amounts of proofreading  for an impressive client roster).

  Greek

Translations

Localisation - from English to Greek

 

(C) 2003-2014 Georgios Zoumpoulidis. All rights reserved. No copying whatsoever allowed.