From cloud applications to mobile apps, and localisation (software localisation, web site localisation, manuals, etc) to more mundane but extremely important network and IT infrastructure, web programming  and programming, the world of information is complex, intriguing, challenging and constantly evolving. I have been engaged in translating in all of the above scenarios: using one of the first telnet implementations in Greece to having one of the first DSL 64k connections in Thessaloniki, to working in countless online environments, including my role as Greek Linguist and QA specialist for Google Adsense and Analytics (2009-13) - the list goes on and on.   

Total volume so far (including business texts): between 2 and 2.5 million words (of source text, not including vast amounts of proofreading and QA projects for an impressive client roster).



IT translations from English to Greek


(C) 2003-2014 Georgios Zoumpoulidis. All rights reserved. No copying whatsoever allowed.